ترجمه
-
هدفونهای هوش مصنوعی که صحبت چندین گوینده را همزمان ترجمه میکنند
هدفونهای مجهز به هوش مصنوعی میتوانند ترجمه گروهی را به طور همزمان با شبیهسازی صدا ارائه دهند. به گزارش خبرآنی، «توچائو چن»(Tuochao Chen) دانشجوی «دانشگاه واشنگتن» اخیرا از موزهای در مکزیک بازدید کرد. چن اسپانیایی صحبت نمیکند. بنابراین، یک اپلیکیشن ترجمه را روی تلفن همراه خود اجرا کرد و میکروفون را به سمت راهنمای تور گرفت اما حتی در سکوت نسبی موزه، سر و صدای اطراف زیاد بود و متن حاصل فایده زیادی نداشت. به نقل از تک اکسپلور، اخیرا فناوریهای گوناگونی ظهور کردهاند که ترجمه روان را نوید میدهند اما هیچکدام از این فناوریها مشکل چن را در فضاهای عمومی حل نکردند. برای مثال، عینکهای جدید شرکت «متا»(Meta) فقط با یک بلندگوی مجزا کار میکنند. آنها پس از به پایان رسیدن صحبت گوینده، ترجمه صوتی خودکار را پخش میکنند. اکنون چن و گروهی از پژوهشگران دانشگاه واشنگتن یک سیستم هدفون...
-
بازیکن تراکتور به کمیته اخلاق نرفت/باشگاه: ترجمه اشتباه بود!
به گزارش خبرنگار ورزشی پایگاه خبری خبرآنی، ایگور پوستونسکی هافبک کروات تیم فوتبال تراکتور، هفته گذشته به دلیل اظهارات عجیب خود در مصاحبه با یک سایت کشور کرواسی، به کمیته اخلاق فدراسیون فوتبال احضار شد و قرار بود در تاریخ 20 بهمنماه در جلسه این کمیته شرکت کند. پیگیری خبرنگار خبرآنی در اینباره نشان میدهد ایگور پوستونسکی در جلسه کمیته اخلاق شرکت نکرده است و به جای او، باشگاه تراکتور لایحهای تنظیم و توسط وکیل این باشگاه به کمیته اخلاق ارائه داده است. باشگاه تراکتور در لایحه خود، متن زبان اصلی مصاحبه پوستونسکی با سایت کروات را به کمیته اخلاق ارائه و توضیح داده که به هیچ عنوان در مصاحبه این بازیکن، صحبتی درباره کشور ایران نشده و ترجمهای که از این مصاحبه انجام شده اشتباه بوده است. تراکتوریها همچنین تأکید کردهاند پوستونسکی تنها در مصاحبه خود گفته است که مردم شهر تبریز بیشتر به زبان...
-
فناوری چینیها برای ترجمه لحظهای افکار
رابط مغز و رایانه توسعه یافته در چین میتواند افکار را در لحظه رمزگشایی کند. این رابط جدید که در مغز یک بیمار مبتلا به صرع کاشته شد، نه تنها میتواند زبان پیچیده چینی را رمزگشایی کند، بلکه میتواند با یک بازوی رباتیک کار کند و با هوش مصنوعی نیز تعامل داشته باشد. به گزارش خبرآنی، شرکت «NeuroXess» که یک استارتآپ چینی است، دو پیشرفت بزرگ در فناوری رابط مغز و رایانه(BCI) داشته و به کمک یک بیمار آسیب دیده مغزی شتافته است. اولی توانایی آن در رمزگشایی افکار به گفتار در لحظه است و دیگری، کنترل از راه دور یک بازوی رباتیک با استفاده از افکار به تنهایی است. به نقل از آیای، رابط جدید این استارتآپ همچنین به کاربر این امکان را میدهد تا با یک مدل هوش مصنوعی صحبت کند و یک آواتار دیجیتال را ایجاد کند. این آزمایشها نتیجه آزمایشی است که در اوت ۲۰۲۴ در بیمارستان هواشان(Huashan) انجام شدY جایی...
-
۱۱۰ زبان جدید به ترجمه گوگل اضافه شد
به گزارش پایگاه خبری خبرآنی به نقل از انگجت، هرچند سرویس ترجمه گوگل عملکرد ایده آلی ندارد اما برای دستیابی به اطلاعات جهت گفتگو همچنان کارآمد است. اکنون گزینه های ترجمه در حال گسترش است زیرا گوگل از هوش مصنوعی برای ترجمه به ۱۱۰ زبان جدید مانند پنجابی استفاده می کند. حدودد یک چهارم زبان های جدید مربوط به آفریقا هستند و گوگل مدعی است تمام گزینه های جدید رویهم رفته نماینده زبان ۶۱۴ میلیون نفر و به عبارتی ۸ درصد از جمعیت جهان هستند. گوگل مدل زبانی بزرگ PaLM2 را به عنوان بخش کلیدی معرفی می کند که به ترجمه کارآمدتر زبان هایی کمک می کند که به یکدیگر مرتبط هستند از جمله زبان های نزدیک به هندی مانند مروادی(Marwadi) و اوادی(Awadhi). ایزاک کسول مهندس ارشد نرم افزار در سرویس ترجمه گوگل در این باره می گوید: همزمان با پیشرفت فناوری، ما با زبان شناسان و افرادی که به زبان مادری شان صحبت می کنند، همکاری...
-
جهش علمی ایران؛ از ترجمه تا دستاوردهای عظیم فناورانه
به گزارش خبرنگار اجتماعی پایگاه خبری خبرآنی، سرلشکر حسین سلامی؛ فرمانده کل سپاه پاسداران انقلاب اسلامی امروزن در اختتامیه «جام رسانه امید» اظهار کرد: ظهور انقلاب اسلامی، تولد یک تصور جدید، حرکت جدید، رویای جدید و آرمان جدید برای ملت ایران بود و میلاد یک شخصیت جدید، هویت جدید و یک اعتبار جدید و منزلت جدید برای انقلاب اسلامی بود. وی ادامه داد: امروز به نقطهای رسیدیم که در برجستهترین فراز تاریخ ایران قرار گرفتیم جایی که میتوانیم در میدان بدون هراس، پنجه در پنجه دشمنان بزرگ بیافکنیم و اراده خود را به آنها تحمیل کنیم و نشان دهیم که ایران سرزمین پیروزی و شکستناپذیریها است. فرمانده کل سپاه پاسداران گفت: برای ما "ساخت ایران" یک آرزو بود! زمانی ما اخبار علمی و فرهنگی را از شبکههای صدا و سیما میدیدیم که در آنجا اعلام میشد که برای مثال برای نخستین بار این پدیده در آلمان رخ داد یا برای...
-
ترجمه جدید انگلیسی نهجالبلاغه در هلند رونمایی میشود
به گزارش پایگاه خبری خبر آنی، ترجمه جدید نهجالبلاغه توسط طاهره قطبالدین (Tahera Qutbuddin)، محقق برجسته خطابه عربی استاد سابق دانشگاه شیکاگو و استاد فعلی دانشگاه آکسفورد از سوی انتشارات بریل چاپ شده است. این کتاب «نهجالبلاغه: حکمت و بلاغت علی» (Nahj Al-balaghah - the Wisdom and Eloquence of Ali) نام دارد. مرکز فکر و تاریخ اسلامی در دانشگاه لایدن در روز ۲۴ آوریل ۲۰۲۴ (۵ اردیبهشت ۱۴۰۳) میزبان برنامهای مشترک با انتشارات بریل برای رونمایی این اثر خواهد بود. طاهره قطبالدین (متولد ۱۹۶۴ در بمبئی، هند) صاحب کرسی عبدالعزیز سعود البابطین در مطالعات عربی لودین در دانشگاه آکسفورد است. او پیش از آن به مدت ۲۱ سال استاد ادبیات عربی در دپارتمان زبانها و تمدنهای خاور نزدیک در دانشگاه شیکاگو بوده و مدرک دکترای خود را از دانشگاه هاروارد دریافت کرده است. تحقیقات قطبالدین در ادب عربی...
-
ترجمه صوتی برای پادکستهای اسپاتیفای در راه است
شرکت «اسپاتیفای تکنولوژی» برای جذب کاربران جدید و تقویت درآمد، در حال آزمایش ویژگی مبتنی بر هوش مصنوعی است که پادکستها را میتواند به زبانهای دیگر ترجمه کند. به گزارش خبرآنی، این ویژگی، جدیدترین تلاش این شرکت سوئدی برای بهره بردن از فناوری هوش مصنوعی مولد است که پس از معرفی چت بات چتجیپیتی، محبوبیت جهانی پیدا کرده است. اسپاتیفای اعلام کرد نسخههای ترجمه شده که از فناوری تولید صوتی شرکت OpenAI استفاده میکنند، از سبک گوینده اصلی تقلید میکنند و طبیعیتر از دوبله مرسوم هستند. این شرکت برای عرضه این ویژگی، با پادکسترهای معروف همکاری میکند. ترجمه صوتی در زبانهایی از جمله اسپانیایی، فرانسوی و آلمانی برای شمار منتخبی از اپیزودها و اپیزودهایی که در آینده منتشر میشوند، موجود خواهد بود. بر اساس گزارش رویترز، اسپاتیفای در چند سال گذشته، روی کسب و کار پادکست سرمایهگذاری بالایی...
-
موزیک و ترجمه به نوت اینستاگرام اضافه شد
ویژگی نوت اینستاگرام (Notes) ارتقای جدیدی پیدا کرد و اکنون از موزیک و ترجمه پشتیبانی میکند. به گزارش خبرآنی، خبر این بهروزرسانی از سوی مارک زاکربرگ، مدیرعامل شرکت متا پلتفرمز (شرکت مادر اینستاگرام) در کانال اینستاگرامش اعلام شد. ویژگی نوت از دسامبر، به کاربران امکان داده است استاتوس کوتاه شامل متن و ایموجی در پروفایل خود به اشتراک بگذارند. دوستان و دنبال کنندگان میتوانند این پیامهای کوچک را در یک کادر کوچک مشاهده کنند. متا اعلام کرد: افزودن موسیقی به نوت، به کاربران در ابراز خودشان کمک خواهد کرد و کاربران قادر خواهند بود یک کلیپ ۳۰ ثانیهای را به همراه کپشن، در نوت ارسال کنند. بعلاوه کاربران میتوانند با یک ضربه انگشت، ترجمه نوت را دریافت کنند. این ویژگی در خواندن پستهای کاربرانی که تمایل دارند به زبان دیگر متن به اشتراک بگذارند، مفید خواهد بود. متا میگوید بسیاری از...
-
ترجمه لحظهای پیامها به تلگرام اضافه شد
در نخستین بهروزرسانی بزرگ تلگرام برای سال ۲۰۲۳، امکان ترجمه فوری کل مکالمات برای کاربران این پیام رسان محبوب فراهم شد. به گزارش خبرآنی، تلگرام اعلام کرد جدیدترین بهروزرسانی که برای نسخه iOS این اپلیکیشن موجود است، ۱۰ قابلیت جدید اضافه میکند. یکی از این قابلیتهای جدید که برای همه موجود است، سازنده تصویر پروفایل (Profile Picture Maker) است که به کاربران امکان میدهد هر استیکر یا ایموجی متحرکی را به تصویر پروفایل یک حساب کاربری یا گروه یا کانال تبدیل کنند. همچنین استیکرها و ایموجی بر اساس رده و گروه، سازماندهی شدهاند. بخش "استفاده از شبکه" (Network Usage) کاملا بازطراحی شده است تا کاربران به راحتی بتوانند مشاهده کنند چه میزان دیتا توسط تلگرام استفاده شده است. حتی امکان تمایز بین استفاده از دیتای شبکه موبایل و وای فای وجود دارد. مدیران گروه میتوانند اکنون انتخاب کنند که اعضای...
-
ترجمه متن تصاویر راحتتر میشود
یکی از عناصر تاثیرگذار در محبوبیت مرورگر کروم گوگل، موتور ترجمه سریع و دقیق وبسایتها بوده و با تلاش این شرکت برای توسعه این قابلیت، به زودی، ترجمه متن داخل تصاویر هم راحتتر خواهد شد. به گزارش خبرآنی، مرورگر کروم به کاربران امکان می دهد کل صفحات وب را با یک راست کلیک ساده در رایانه رومیزی یا زدن دکمه منو در گوشی موبایل و سپس انتخاب گزینه ترجمه (Translate)، ترجمه کنند. با این حال، قابلیت مذکور مستقیما برای تصاویر پوسترها، بنرها و تصاویر دیگری که در صفحات وب قرار دارند، عمل نمیکند. اما لئوپوا۶۴، محقق قابلیت کروم، لینکی به کد منبع کرومیوم که در دست کار است را به اشتراک گذاشته که نشان می دهد گزینه جدیدی به قابلیت ترجمه کروم اضافه میشود. ابزار جدید ترجمه متن تصویر، هنوز فعال نیست و حتی در نسخه آزمایشی بتای کروم موجود نیست. بر اساس گزارش اندروید پلیس، تا زمانی که این قابلیت به کروم...
-
قانون بودجه باید ترجمه مالی سیاستهای کشور باشد/ حدود ۳۵ درصد بودجه سالیانه حیف و میل میشود
یک عضو هیات رئیسه مجلس شورای اسلامی در رویداد مطالعات پارلمان تاکید کرد که تکیه به درآمدهای غیرقطعی منجر به ایجاد کسری بودجه به عنوان ام الخبائث شده و رئیس پیشین کمیسیون برنامه و بودجه مجلس دهم نیز در این نشست یادآور شد که دولت ها اهداف و رویکردهای سیاسی خود را وارد این فرایند کرده و مجلس نیز با نگاه های سیاسی خود بر مهم ترین ابزار اعمال قدرت خود یعنی بودجه اعمال نفوذ می کند. به گزارش خبرآنی، دومین رویداد مطالعات پارلمان با حضور اساتید و صاحب نظران و نمایندگان مجلس شورای اسلامی با محوریت الزامات اصلاح ساختاری نظام بودجه ریزی در اندیشکده حکمرانی شریف برگزار شد. دولتها به دنبال استفاده از منابع صندوق توسعه ملی برای جبران کسری بودجه هستند محسن دهنوی عضو هیئت رئیسه مجلس شورای اسلامی در این نشست با اشاره به اشکالات بودجه نویسی دولت بیان کرد: بودجه ای که دولتها مینویسند معمولاً...
-
استخدام مهندس مکانیک جهت ترجمه متون فنـــی خـــودرو
آرشیو اخبار صنعت نفت از مهندسین مکانیک جهت ترجمه متون فنـــی خـــودرو دعوت به همکاری می شود. 66593513 برچسبها نظر شما عبارات توهین آمیز و شخصی منتشر نخواهد شد.
-
مهمترین دستورالعمل امنیتی برای پیادهسازی صحیح API به فارسی ترجمه شد
مهندسان یکی از شرکتهای فعال در حوزه امنیت سایبری اخیرا سند «OWASP API Security Top 10» را که از مهمترین دستورالعملها برای برنامهنویسان جهت پیادهسازی صحیح API است، به فارسی ترجمه کردند. به گزارش خبرآنی ، پروژه "امنیت نرمافزاری تحت وب موسوم به " اواسپ" (OWASP) یک بنیاد غیرانتفاعی با هدف توسعه امنیت نرمافزارها است و مقالات، روشها، اسناد، ابزارها و فناوریهای آزاد در زمینه امنیت وب را تولید میکند. "اواسپ" زیر پروژهای به نام مستند OWASP API Security Top 10 دارد که ۱۰ آسیبپذیری را که بیشترین ریسک را در محیط API دارند، منتشر میکند. در این لیست مشخص شده که این آسیبپذیریها دقیقا چه هستند، چطور به وجود آمدهاند، چگونه باید شناسایی و در نهایت برطرف شوند. چرا امنیت API مهم است؟ محمدرضا مستمع، کارشناس امنیت سایبری و مدیرعامل این شرکت فناور در گفتوگو با خبرآنی ، API را یک...
-
ببینید |ترجمه غلط صحبتهای رونالدو در صداوسیما
صدا و سیما گفتگوی رونالدو را به شکل عجیبی ترجمه کرده است. رونالدو میگوید: «این پیام برای بچههای سوریه است؛ میدانیم که خیلی عذاب کشیده اید، من بازیکن مشهوری هستم، ولی قهرمانان واقعی شما هستید؛ امیدتان را از دست ندهید، دنیا با شماست.» اما صدا و سیما ترجمه میکند: «تماشاگران اسرائیلی برای من منفورترین هستند نمیتوانم آنها را تحمل کنم من پیراهنم را با قاتل عوض نمیکنم» کانال عصر ایران در تلگرام
-
رونمایی از عینک تازه گوگل با قابلیت ترجمه آنی
به گزارش پایگاه خبری خبرآنی به نقل از رویترز، عینک قبلی گوگل باعث ایجاد نگرانیهایی در مورد حفظ حریم خصوصی کاربران شده بود و امتیازات طراحی پایینی دریافت کرده بود. این بار گوگل نسخه اولیه یک جفت عینک با ظاهر استاندارد که هنوز نامش فاش نشده را نمایش داده که ترجمه مکالمات را به صورت آنی نمایش میدهد و هیچ نشانهای از دوربین بر روی شیشههای آن قابل مشاهده نیست. عینک جدید واقعیت افزوده گوگل تنها یکی از چندین محصولی بود که گوگل در کنفرانس سالانه توسعه دهندگان خود موسوم به Google I/O با هدف ایجاد پل ارتباطی بین دنیای واقعی و دنیای دیجیتالی به نمایش گذاشت. ادی چانگ، مدیر مدیریت محصول گوگل، گفت: «چیزی که ما روی آن کار میکنیم، فناوری است که به ما امکان میدهد موانع زبانی را از بین ببریم، سالها تحقیق در بخش ترجمه گوگل انجام دادیم تا این محصول را عرضه کنیم.» برخی کارشناسان معتقدند فروش...
-
وقتی ترجمه بیجا به جنگ با جریان تولید علم و فرهنگ میآید!
به گزارش گروه اجتماعی پایگاه خبری خبرآنی؛ "دکتر مهدی گلشنی" از اساتید دانشگاه صنعتی شریف در یادداشتی درباره برخی اقتضائات تولید علم و نوع ارتباط این مسئله با ترجمه آثار غربی در کشورمان، اشتباهات و دستهای پشت پرده در ترجمه کتب نوشت: «آنتونی فلو» فیلسوف معروف غربی، یکی از ملحدان درجهیک در جهان شناخته میشد و مناظرات زیادی هم در این باب داشت که خیلی هم بازتاب خبری داشت؛ این شخص یکمرتبه به خدا بازگشت و الحاد را کنار گذاشت؛ خبر به این مهمی در ایران ترجمه و منعکس نشد! شاید بنده اولین کسی بودم که خبرش را در سمیناری در قم دادم. بعداً دیدم که فقط یکی از روزنامهها، در دو سطر به آن اشاره کرده بود! سالها بود که کتابهای ژان پل سارتر، نویسنده معروف فرانسوی، به فارسی ترجمه میشد؛ چقدر هم غربزدگان ایرانی مرید او بودند؛ سارتر در آخر عمرش به خدا بازگشت و این را در مصاحبهای با یک خبرنگار...
-
ترجمه 20 زبانه نامه شهید سلیمانی به دخترش رونمایی شد
به گزارش گروه دانشگاه پایگاه خبری خبرآنی، به همت بسیج اساتید دانشگاههای کشور طی مراسمی در دانشگاه تهران از ترجمه 20 زبانه نامه تاریخی سپهبد شهید قاسم سلیمانی به دخترش رونمایی شد. این نامه با هدف استفاده دختران و پسران جهان به زبانهای مختلف دنیا از جمله زبان انگلیسی، فرانسوی، عربی، اسپانیولی، آلمانی، روسی، چینی، پرتغالی، عبری، ترکی استانبولی، مالایی، اردو، هندی، سواحیلی، اندونزیایی، ترکی آذربایجان، بنگالی، بوسنیایی، ایتالیایی و ژاپنی ترجمه شده است. ترجمه این نامه در حال حاضر در پایگاه اطلاع رسانی سازمان بسیج اساتید کشور به نشانی www.basijasatid.ir قابل مشاهده است و در آینده به صورت یک کتاب با عنوان " نامه دوست" منتشر خواهد شد. نامه سردار سپهبد حاج قاسم سلیمانی فرمانده شهید نیروی قدس سپاه پاسداران انقلاب اسلامی ایران به دخترش فاطمه به این شرح است: بسم الله الرحمن الرحیم آیا این...
-
ترجمه کتیبهی نصب شده در حسینیه امام خمینی (ره) هنگام سخنرانی رهبر انقلاب
- اخبار سیاسی - به گزارش خبرنگار گروه سیاسی پایگاه خبری خبرآنی، سخنرانی حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب اسلامی بهمناسبت سالگرد قیام مردم قم در 19 دی سال 56، صبح امروز (19 دی) ساعت 11 بصورت زنده از شبکه خبر و شبکههای اجتماعی پخش شد. جدیدترین خبرها و تحلیلهای ایران و جهان را در کانال تلگرامی خبرآنی بخوانید. (کلیک کنید) جدیدترین خبرها و تحلیلهای ایران و جهان را در صفحه اینستاگرامی خبرآنی بخوانید. (کلیک کنید) در این سخنرانی، بخشی از خطبه 173 نهج البلاغه بالای سر رهبر معظم انقلاب نصب شده بود به این مضمون که " لا یَحْمِلُ هَذَا الْعَلَمَ إِلَّا أَهْلُ الْبَصَرِ وَ الصَّبْرِ " "این پرچم را حمل نتواند کرد، مگر کسى که بصیر و صبور باشد" . گفتنی است، سخنرانی رهبر انقلاب اسلامی در سالروز قیام 19 دی، هر سال با حضور هزاران نفر از مردم قم در حسینیه امام خمینی (ره) برگزار میشد که...
-
ترجمه آیه نصب شده بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) در ارتباط تصویری رهبر انقلاب
به گزارش پایگاه خبری خبرآنی، حضرت آیتالله خامنهای رهبر انقلاب اسلامی امروز به مناسبت فرارسیدن چهلمین سالگرد ایام دفاع مقدس به صورت زنده و مستقیم با ملت ایران سخن گفتند. بر کتیبه نصب شده در محل سخنرانی ایشان،آیه 40 سوره حج نصب شده بود. آیه ای که در ادامه ترجمه آن را میخوانید: ولَیَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزیزٌ قطعاً خدا کسانى را که او را یارى مى دهند یارى خواهد کرد، چرا که خدا نیرومند و شکست ناپذیر است. (آیه 40 سوره حج) انتهای پیام/
-
شفر: دستیار مدنظر من مجتبی جباری بود نه مجیدی/ مصاحبههای فتحی و خطیر علیه من و پسرم را ترجمه شده به فیفا میدهم
سرمربی سابق و آلمانی آبیها در جدیدترین گفتگوی تلویزیونی ادعاهای تازهای را درباره روزهای حضورش در استقلال بیان کرده است که میتواند حاشیههای جدیدی را به دنبال خود داشته باشد. به گزارش "ورزش سه" در شب پیروزی بزرگ و شش امتیازی آبیپوشان پایتخت در دیدار حساس برابر سپاهان با هدایت فرهاد مجیدی، وینفرد شفر سرمربی سابق استقلال در گفتگوی تلویزیونی با یکی از شبکههای خارجی درباره دوران حضورش در فوتبال ایران و باشگاه استقلال صحبتهای مفصلی را انجام داد؛ صحبت های جنجالی درباره مخالفت مدیریت باشگاه با حضور مجتبی جباری به عنوان دستیارش و ادعای شفر درباره اشتباه بزرگی که با آوردن فرهاد مجیدی انجام داد. البته او درباره مشکلات دیگری هم در این تیم صحبت کرده است که در ادامه مصاحبه مفصل او را باهم میخوانیم: خاطرات خوبی از ایران دارم و دوستان خوبی هم توانستم پیدا کنم؛ دستیارانی که با آنها کار...